ZULFIKAR ZUKO DZUMHUR

(1920. - 1989.)
MATERNJI JEZIK
Poranio sam i odlucio da pravim putem odem pravo na Trg smrti, na glasoviti Dzema el Fna u blagoslovenom gradu Marakesu.
Vucem se pod sjenama velikih, gustih drvoreda narandzi u mirisnom
beharu, zagledam se lica ruzicsatih kuca pod zelenim krovovima i
zastajem pored sarenih vrtova utihlih i zatvorenih kao molitve.
Putem promicu vitke i dugonoge djevojke modra, zelena, crna oka i ridjih
i rusih kosa u dugim bijelim galabijama, skakucu u kratkim suknjicama,
cupkaju u tijesnim gacicama - kako koja i kako kojeg dana. Jutros ovim
sokakom prolazi najljepsi zenski sjaj, najuspjesnija mjesavina
svakojakih ljudskih pasmina.
Prosjaci, kljasti i ubogi putem me pozdravljaju i jutros mole
Svevisnjega da mi podari dug zivot, dobro zdravlje i svaku srecu i na
ovome i na onome svijetu.
Pored mene, djevojaka i prosjaka, tandrcu raskosni fijakeri puni
stranaca u sarenoj odjeci. Ne znam zasto, ali jutros poput Knuta
Hamsuna i ja prezirem konzerve i turiste.
Promicem ispod kapije velikog marakeskog suka.
Pokrivena carsija.
U Istambulu - Kapali carsija.
Bezistan u Isfahanu i sirazu.
Sukovi u Damasku i Kairu.
Suk za oci - velika svetkovina sarenila i beskrajna gama boja i bericet
i obilje svakojakog espapa i plodova sa svih strana svijeta…
Suk za usi - pritisak najrazlicitijih sumova, rumora, tonova i zvukova…
Suk za nos najprefrnjeniji miomirisi ruzinih i jasminovih ulja i najjaca smrad stavljenih jarecih koza.
Suk za tijelo - silan napor da se odrzi i opstane baceno u uzavrelu i
znojnu masu po labirintirna i budzacima, da se ne prospe, da se ne
stroposta i da ne bude satrveno i izgazeno…
Na kraju velikog i bucnog suka jos je veci i bucniji Trg smrti, Dzema
el Fna. Trg smrti - to je nekada davno i predavno, vo vremje ono staro
i prastaro tako bilo, bitisalo i stalo i prestalo.
Sada je to trg zivota, najvece zivosti, veselosti, uzurbanosti, radosti
i volsebnosti za nase oci, za nase usi, za na damare i za covjekov
radoznali duh.
Dzema el Fna najveca je pozornica ljudska pod plavetnim vedrim nebom,
ona je pozoriste u kome su svi i glumci i gledaoci, ona je kazaliste u
kome nema zavjesa, sminke, kulisa, svjetiljki, rampe, saptaca,
upravnika, vratara, redara ni ulaznica.
Na ovom trgu smo svi jednako osvjetljeni pred zavjesom koju mozemo
jedino naslucivati i svi smo podjednako obasjani zracima istog, jedinog
sunasca zarkog i kalajisanog.
Dzema el Fna je veliko, zivo srce lijepoga grada Marakesa. Tu se srece
i susrece, tu se pokazuje i prikazuje, tu se igra, tu se pripovijeda,
tu se pjeva, tu se cvili i zapomaze, tu se jauce, tu se podvriskuje, tu
se zakera, tu se raspolaze, tu se zakuka, tu se upisa…
Slijepci, drevni cuvari kulture i istocnjacke mudrosti pripovijedaju
nadugo i siroko, poput prica iz hiljadu i jedne noci prastara predanja
o skrivenom i neslucenom gradu El Maghibu u koji nikada niko nije usao,
ciju ljepotu i basnoslovno bogatstvo nikada niko nije vidio, koji nije
nigdje na ovome bijelom svijetu i koji je istovremeno svuda. Slijepci
pripovijedaju o carobnom gradu kojeg mogu slutiti, snivati i ugledati
samo duboki pogledi mrtvih ociju.
I danas price iz pravih usta i bajke recene milozvucnim glasom
opcinjavaju ovaj radoznali, sareni svijet i djecu, i odrasle, i nemocne
starce.
Prolaznici kao da zaboravijaju kuda su posli i za kakvim poslom, pa
stojeci cuceci ili sjedeci dugo slusaju sjede pripovjedace i njihove
duge i zanosne price kao opijeni i oma?ijani. Kada u neko doba shvate
da su zakasnili tamo kuda su naumili, odlaze ostavljajuci na
sirotinjsku starcevu prostirku nekoliko novcica.
Mnogi pored pripovjedaca ostaju satima. To su oni strasni ljubitelji
lijepe rijeci sto su na Dzema el Fna i dosli samo da slusaju i uzivaju
u carolijama lijepo srocenih kazivanja. Oni nisu ovamo stigli da ne
zagledaju, merace ili pazare - oni su samo i jedino vruce musterije
zive ljudske rijeci.
cuceci jutros me?u ovakvim musterijama, sjetio sam se naseg velikog
pisca i moga prijatelja Veljka Petrovica. Pricao mi je jednom pokojni
Veljko kako je kao mladic sa svojim vrsnjacima ?acima cuvene somborske
Preparandije dolazio pocetkom ovoga vijeka cak iz ”dalekog” grada
Sombora preko austrougarske granice u Beograd samo da osjeti i dozivi
ljepotu svoga maternjeg jezika iz usta cuvenog glumca Dobrice
Milutinovlica.
Na pet koraka od mene su zmije opcarane i ukrucene zvucima svirale. I
desetine majmuna najozbiljnije se bave svojim majmunskim poslovima;
papagaji krupniji od kokosaka tricaju i na arapskom i na francuskom
jeziku, galamdzije larmaju, svirci sviraju, pjevci pjevaju, pehlivani
pehlivane, kukci kukaju...
Vratio sam se tri vijeka unazad, mozda i vise i u ovom dvadesetom
stoljecu lutao vedrim i tamnim vilajetima povijesti na ovom ludom trgu.
Na Dzema el Fna nabasao sam na najsavremeniju i najmoderniju predstavu
pod kapom nebeskom, na veliku i iskonsku pozornicu, na igraliste, na
pjevaliste, na gledaliste, na veliki opit lu?i od svih pokusa na svim
velikim i malim daskama koje zivot znace, u svim pozoristima u svim
kazalistima, teatrima i na svim savremenim festivalima i svekolikim i
svakojakim Bitefima.
Glasovi mujezina mijesaju se sa pjesmom Bitlsa.
Papagaji govore i arapski i francuski.
Neko zapomaze.
Ukrali su mu novcanik.
Nesto odzvanja, klopara i puca.
To se mijesaju stoljeca...
|